Hilo sobre la educación

Iniciado por Greñas, Noviembre 13, 2007, 12:34:37 AM

Tema anterior - Siguiente tema

45rpm

#11415
Cita de: SrCualquiera en Junio 07, 2023, 04:52:13 PMBien dicho, por algo eres un Afirmacionista. Y yo diría más que de mucho depende en qué deponga su atención cada uno. Personalmente me fijo más en los rostros, la historia, y el guion verbal, aquí se acaba el combustible de la atención. Y lo que a mí me chirría es ver una peli que no entiendo, o en disposición de aprender en ella otra cosa que no sea la suspensión embaucada que pueda producir la obra de arte. Se trata muy mal a los dobladores diciendo que su función es funesta para la inteligencia de la gente. El doblaje, hay que decirlo una vez más, también es un arte que no solo se centra en la selección de las mejores voces. El doblador tiene que traducir el sentido y el sentimiento de la peli original, acertar con el tono y sugestionarlo hacia la historia. Es un arte porque ahí existen muchas cosas mezcladas en la voz. A mí me convence por mi sordera. En lo que no hay debate es que hoy todo el mundo puede elegir entre la versión doblada y la original, y esto tanta paz trae a los sibaritas de los idiomas como a la gente normal que no aprendió más idioma que el materno ni lo necesitan para su vida, y así prefieren quedar. El momento en que se me agote el castellano y piense que necesito por fuerza aprender un idioma nuevo o morirá mi curiosidad, me meteré a ello. Por contra, nunca me interesó demasiado en el instituto. Irónicamente, nunca me dijo demasiado esta cosa de aprender idiomas. Es útil, vale, pero no lo necesité. Y sigo pensando que lo que a mí me dice más cosas es profundizar en mi idioma y ser fiel a esa patria de ella, la lengua en que te amamantaste pues es la cosa más sagrada que tienes. Por otro lado, aquel que habla muchos idiomas por curiosidad de conocer el mundo, lo utiliza como herramienta, puede que le aporte algo en cuanto cultura por el trasvase que supone llevar una lengua a otra, pero lo que aporta más en cultura no es el idioma en sí, sino la forma del mundo con el que te encuentras Lo digo porque me asombra a veces la importancia que se le da al idioma en sí sin contar que solo es un alicate del pensamiento.

el doblaje es una catástrofe cultural que reduce los sagrados (sic) idiomas (sic) maternos a un único dialecto, el considerado dialecto correcto. Ya no solo porque esquilma el dialecto de la vo, asunto que a la ignorancia le trae sin cuidado. Además, con la traducción se impone un dialecto único.

Que a mi no me parecen sagrados pero, si lo son, por qué tantos dialectos son ninguneados? Fíajete si estos problemas modelan nuestra mente que creemos que hablamos idioma materno en lugar de dialecto materno. Y que eso es sagrado, palabra de Dios. Una excrecencia de estas confusiones es esa gente avergonzada de su acento materno, presuntamente sagrado pero distinto al estandarizado, y adoptando el acento de la tele y sus doblajes. Y otros no avergonzados pero rendidos a la convención. Porque tambien entre acentos, hay clases.

45rpm

Cita de: Baku en Junio 07, 2023, 12:35:39 PMAhora, os envidio la capacidad de si veis una serie alemana distinguir si el personaje es de la Baja Baviera o de la Cuenca del Ruhr, o en un noir nórdico apreciar la jerga de los bajos fondos, o reconocer a la primera palabra si un mafioso es calabrés o siciliano...

certificado de ignorancia aprobado.

45rpm

#11417
alguien lo tenía que decir, el doblaje es fascista (o bolchevique)...

casi siempre?





Siempre. Porque los dibus si que podemos doblarlos al andaluz, pero cosas serias ya no.

45rpm

Cita de: 45rpm en Junio 08, 2023, 02:31:25 AM
Cita de: Afirmacionista en Junio 07, 2023, 03:57:30 PM
Cita de: 45rpm en Junio 07, 2023, 12:14:09 PMSolo salvo casos como pixie dixie y el gato jinks, doblajes evidentemente geniales.

Tengo una duda, ¿esto lo afirmas porque escuchaste también al gato jinxs en VO y en tu opinión la versión doblada lo mejora, o es porque siempre la escuchaste en versión doblada y te acostumbraste a eso?

Por otro lado, yo me he pasado media vida viendo cine en VOS, y no he adquirido competencias en inglés verbal, sigo teniendo que usar el inglés por escrito. A mí me parece que el dogma de que se aprenden idiomas extranjeros viendo películas en VOS es una falacia. Los idiomas se aprenden con competencias verbales conversando en ese idioma, no escuchándolos sin poder replicar.

pixie y dixie doblados eran tan geniales que a quién le importa la vo.

No, superados los primeros años no se aprenden idiomas por ósmosis o viendo VOs, nadie propone semejante barbaridad. Pero ayuda. Yo por ejemplo me acuerdo de cómo pronunciar palabras en inglés por canciones, que si me las hubieran doblado los Mustangs... con ustedes el horroror:

https://www.youtube.com/watch?v=ZJIFGJ6o7HQ&list=PLJu1mQyIUo9uocvbsnL5ceiMoRNge4Kfg

atención a la traducción del primer estropicio. Apedreamiento ya.

javi

Hablando de traducciones, me pasa un conocido un enlace a la página general de la UB y la curiosa redacción para aceptar: "política de galletas"
Running is life. Anything before or after is just waiting

Son of a beach

Cita de: Baku en Junio 08, 2023, 01:00:20 AMLa verdad es que el doblaje lo jode todo, ved como se cargan el acento original de Tatooine de Anakin que tanto le costó dominar al actor:



Gana bastante con el doblaje

los niggas de guetto son bastante parecidos a los gitanos, que ninguno es comunista porque en la bandera salen herramientas.

defedef232

Cita de: Son of a beach en Junio 08, 2023, 03:04:08 PM
Cita de: Baku en Junio 08, 2023, 01:00:20 AMLa verdad es que el doblaje lo jode todo, ved como se cargan el acento original de Tatooine de Anakin que tanto le costó dominar al actor:



Gana bastante con el doblaje



ay... un grande
Quitame la mierda, haz favor (con esos ojillos tan bonitos que a Pavel Ahla` le'jha daado)

SrCualquiera

#11422
Cita de: 45rpm en Junio 08, 2023, 02:49:15 AMel doblaje es una catástrofe cultural que reduce los sagrados (sic) idiomas (sic) maternos a un único dialecto, el considerado dialecto correcto. Ya no solo porque esquilma el dialecto de la vo, asunto que a la ignorancia le trae sin cuidado. Además, con la traducción se impone un dialecto único.

Que a mi no me parecen sagrados pero, si lo son, por qué tantos dialectos son ninguneados? Fíajete si estos problemas modelan nuestra mente que creemos que hablamos idioma materno en lugar de dialecto materno. Y que eso es sagrado, palabra de Dios. Una excrecencia de estas confusiones es esa gente avergonzada de su acento materno, presuntamente sagrado pero distinto al estandarizado, y adoptando el acento de la tele y sus doblajes. Y otros no avergonzados pero rendidos a la convención. Porque tambien entre acentos, hay clases.


Entiendo entonces que te parece más catastrófico culturalmente que se reduzcan los dialectos a un doblaje único, a que si esto no fuera así millones de personas no tendrían acceso a muchas historias que se mueven lejos de sus fronteras idiomáticas. La simplificación hacia un dialecto neutro sin duda hace que se pierdan muchos matices. Pero creo que esto es un mal menor. El bien mayor es la posibilidad de entender aspectos culturales, biográficos y sociales más allá del idioma que los narra. Creo que a casi todo el mundo que ve cine le interesan más las historias que los matices idiomáticos. Sin doblaje no habría accesibilidad para muchos de ellos. Simplemente con subtítulos ya hay gente que abandona. Creo que hay que ser tolerante y entender que el bien cultural es el cine más que el idioma en este caso y que sin esa traducción, tanto de pelis como de libros, muchos no tendrían acceso, por más que sea a través de esa cierta "apropiación indebida" que cualquier homogeneidad hace de suyo.

k98k


Afirmacionista

¿Y estos son los que me tendrán que pagar la pensión? Madre mía...

@lirio_family

 
Sancta Lejia, ora pro nobis.

Baku

It's very difficult todo esto.

defedef232

Baku dice verdad
El Doc es más de letra que biblioteconomista 4 dedos
Quitame la mierda, haz favor (con esos ojillos tan bonitos que a Pavel Ahla` le'jha daado)

Afirmacionista

#11427
Pero el chico del reloj no está preguntando que le demuestren el teorema de Gauss, lo que pide es que alguien le explique por qué 12-x+1+x=12+1 para cualquier valor de x entre 0 y 5. No es el teorema de Gauss.
Sancta Lejia, ora pro nobis.

Dan

No quiero quitaros la ilusión, pero ese ha visto eso en otro tiktok con más tirón* y sólo busca interacciones a saco para mejorar su relación con el algoritmo.

De hecho, hay cuentas de matemáticos donde muestran paradojas divertidas por atraer a la chavalería y suelen ser sistemáticamente replicados así (FIJAOS EN ESTO QUE ME ACABO DE DAR CUENTA).

Afirmacionista

Cita de: Dan en Enero 07, 2024, 04:16:39 PMNo quiero quitaros la ilusión, pero ese ha visto eso en otro tiktok con más tirón* y sólo busca interacciones a saco para mejorar su relación con el algoritmo.

De hecho, hay cuentas de matemáticos donde muestran paradojas divertidas por atraer a la chavalería y suelen ser sistemáticamente replicados así (FIJAOS EN ESTO QUE ME ACABO DE DAR CUENTA).

Para la exclamación
Cita de: Afirmacionista en Enero 07, 2024, 01:23:00 PM¿Y estos son los que me tendrán que pagar la pensión? Madre mía...
tanto me da que vengan haciendo el mongolo por llamar la atención. A eso en mis tiempos le llamaban ser el payaso de la clase.
Sancta Lejia, ora pro nobis.