Hilo de hacer paella guay

Iniciado por San Daniel, Marzo 09, 2010, 05:26:51 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Glatts

¿Pael.la? Que así no se dice en inglés, hombre. Pallela, pallela...

Dan

Lo importante es decirlo como si supieras de qué estás hablando.
Me ha servido aquí durante dos décadas, ¿no?

Glatts


Dan


Paquito Comocho

Cita de: Glatts en Noviembre 21, 2017, 10:24:38 PM
¿Pael.la? Que así no se dice en inglés, hombre. Pallela, pallela...

   /paɪˈɛlə/, concretamente.

   http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=paella

Glatts

Sí, pero tú pregúntale a un turista, a ver cómo lo dice.

Paquito Comocho

Cita de: Glatts en Diciembre 06, 2017, 02:52:29 PM
Sí, pero tú pregúntale a un turista, a ver cómo lo dice.

   Joder, pues así. Si te lo estoy diciendo. Así es exactamente como lo pronuncian los ingleses.

Ictericio

Cita de: Glatts en Diciembre 06, 2017, 02:52:29 PM
Sí, pero tú preguntale a un turista de UK[\b], a ver cómo lo dice.

Yo que he hecho de pinche a una valenciana en territorio comanche (y razonable éxito de opiniones de hambrienta patria y acríticos albiones... dado el precio del aceite de oliva y que el arroz igual era para sushi) también flipaba con la "coña" del Doc... de hecho pensaba que era algún tipo de coña incomprensible, no que la sostuviera filólogo de oído pardo. ¿?.

Glatts

Y no solo UK, también allende los mares:

https://www.tripadvisor.es/ShowUserReviews-g187529-d987407-r361277900-La_Muneca-Valencia_Province_of_Valencia_Valencian_Country.html

Traditional pallela

in a charming seaside location. While this is not my personal favorite type of pallela it was fun to experience it. We had a very nice complete lunch and all of our group of 27 seemed to enjoy it very much.

nanatravels2
Phoenix, Arizona

Ictericio

Desgraciado, porque es como transcriben de modo natural (sobre todo gentes que nunca vieron un menu radiactivo de playa en Saloy) esto: /paɪˈɛlə/ ...¡si no lo han visto escrito!, ¡si solo lo han oído a otro inglés o yanqui.

Por eso London es Londres... anda que se parece mucho....

Me gustaría verte transcribir en cirílico "paella" sin haberlo visto escrito en cirílico nunca....

Paquito Comocho


   Es lo que dice Icti. Se pronuncia /paɪˈɛlə/ pero se escribe «paella». Un inglés que nunca lo ha visto escrito y se lo oye a otro inglés escribirá «pallela».

Glatts

Pero si es lo que llevo diciendo todo el rato, que los ingleses pronuncian lo que en castellano se escribiría literalmente como pallela.

https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/paella

botoncico rojo del altavoz (pallela, alto y claro)


Ictericio

Mira, ganas tú, pero 9 de cada 10 angloparlantes con un CI mayor de 90 que leen paella, no vuleven a escribir pallela aunque lo pronuncien igual en la vida... y como en el chiste del odontólogo y el chicle sin azucar, los que siguen escribiendo esa cosa, sus propicos vecinos anglosajones atestiguan que son igual de gilipuertas para todo lo demás...

Glatts

Bien, pero me falta conocer qué proporción de angloparlantes tienen un CI mayor de 90. Siendo que muchos angloparlantes votaron a un señor con tupé, debería medirse bien ese importante dato.

Lacenaire

Pues que va a ser todo como afirma ese-gordo-rojo-que-no-se-entera-de-nada que responde al nombre de  Miguel Mooro, que lo de la flatulencia a un tupé asido es el voto de la Ira, que diría Jim Goad. Siempre que no esté ocupado midiéndole el lomo a su mujer, claro.