Diccionario de inglés

Iniciado por Karraspito for President, Marzo 11, 2014, 11:21:01 AM

Tema anterior - Siguiente tema

Paquito Comocho

Cita de: Ignacio en Marzo 16, 2014, 06:16:20 PM
Cita de: Greñas en Marzo 16, 2014, 06:01:23 PM
Cita de: Ignacio en Marzo 16, 2014, 05:15:29 PM
Cita de: Karraspito for President en Marzo 16, 2014, 03:32:49 PM
   Sí­, después de 6 años viviendo en Reino Unido, mi inglés apesta, ciertamente.
   Y de que te descojonarí­as, no me cabe la menor duda. «Jajaja, mira, ha dicho uota en lugar de buater, qué pedante.» Más tarde, en UK: «Coño, pues dicen uota.»


Me parece estupendo que digas uota.
Pero precisamente lo que o digo es que la inmensa mayorí­a dicen buater.
O sea....

ignacio, ojo que hay berenjenal.

avisado quedas.

¿Qué quieres piltrafilla?

Si estoy utilizando las expresiones de Karras.

   Â«Uota» en UK. En Australia es «uora», y en USA, «uorer». No es exactamente así­, pero hago lo que puedo con la grafí­a española.

Ignacio

Ya karras y uoâ€"a en cockney, no te jode.

A ver dí­melo en scauser.

Paquito Comocho

Cita de: Ignacio en Marzo 17, 2014, 09:38:23 AM
Ya karras y uoâ€"a en cockney, no te jode.

A ver dí­melo en scauser.

   Ein?

Ignacio

Cita de: Karraspito for President en Marzo 17, 2014, 01:19:48 PM
Cita de: Ignacio en Marzo 17, 2014, 09:38:23 AM
Ya karras y uoâ€"a en cockney, no te jode.

A ver dí­melo en scauser.

   Ein?

Está mal escrito...ya lo sé.
La jerga de Liverpool, me refiero.

Pero que os ponéis muy pesaditos.
Que Greñas y tú tenéis un acento de puta madre...lo celebro y os hago la ola. Pero no es lo normal. Lo normal es lo que te he dicho. La exageración en el acento rayando en la cursilerí­a.

Lo que no sé es por qué os dais por aludidos en este caso.

patillotes

Uno lleva viviendo n años y el otro es profesor de ingles, creo. Que no somos Kaez y yo.

Ignacio

Cita de: Tio Patillah en Marzo 17, 2014, 02:50:06 PM
Uno lleva viviendo n años y el otro es profesor de ingles, creo. Que no somos Kaez y yo.

Ya lo sé...y me la suda.

Que te digo que hay gente que sabe inglés, bastante, pero sigue teniendo un acentazo de cojones. Y una forma de hablar muy afectada. Como la que tiene Aguirre, de la que no me cabe duda de que sabe inglés (valga ella como ejemplo de lo que quiero decir).
Sinceramente, de esos dos que me nombras, ya me extrañarí­a que Karras incurriese en el fallo que digo, siquiera porque cuando se llevan 6 años a la fuerza pierdes ese deje.
De Greñas no estoy tan seguro....habrí­a que oí­rlo hablar.
En cualquier caso, te digo que es muy común exagerar la pronunciación y hablar cursi.
Es que lo he visto cienes de veces, demonios.

patillotes

Yo he visto lo contrario, alumna mí­a, que habla ingles y sale con un yanqui. El hermano de la chica,un nano, dice adventure time que te cagas, la hermana le echa la bronca por lo "afectado" o yo que se del acento.

Paquito Comocho

   El acento lo sigo teniendo, eso es casi imposible quitarlo, a no ser que le dediques horas a eso exclusivamente durante un perí­odo relativamente largo, como hacen los actores (Bardem para la de los Coen, por ejemplo). Y además a los locales les encanta. Pero la afectación se te quita a base de hostias, o sea cuando te paras a escucharte y lo comparas con la forma correcta.
  Luego están los que a la afectación suman la pronunciación incorrecta, como mi tí­o, que dan ganas de darle unas cuantas collejas cada vez que lo escuchas. Eso sí­, prefiero mil veces afectación con pronunciación correcta que ausencia de afectación y decir «Tom Cruis», «Yoni Dip» y barbaridades semejantes, la norma en España. Para eso, prefiero que acepten con humildad que no tienen ni puta idea de pronunciar y digan «Tom Cruise» y «Joni Dep», tal y como se lee en español.

Ignacio

Cita de: Tio Patillah en Marzo 17, 2014, 03:00:38 PM
Yo he visto lo contrario, alumna mí­a, que habla ingles y sale con un yanqui. El hermano de la chica,un nano, dice adventure time que te cagas, la hermana le echa la bronca por lo "afectado" o yo que se del acento.

A ver si estamos diciendo lo mismo.
Es que no entiendo muy bien tu ejemplo.
Pero vaya, que celebro que todos habléis un inglés de puta madre...ahora, Aguirre ahí­ está. Y que nadie me diga que es que es Aguirre y que si tal....que después oí­mos a otro y es lo mismo, lo mismo. Ergo, algo de razón tendré yo. (yo opino que toda, pero os regalo la perra chica)

Paquito Comocho

Cita de: Tio Patillah en Marzo 17, 2014, 03:00:38 PM
Yo he visto lo contrario, alumna mí­a, que habla ingles y sale con un yanqui. El hermano de la chica,un nano, dice adventure time que te cagas, la hermana le echa la bronca por lo "afectado" o yo que se del acento.

  En España existe la mala costumbre de, primero, llamar afectación a pronunciar correctamente, y segundo, considerar que la forma «no afectada» de pronunciar es una especie de engendro a caballo entre la pronunciación correcta y leer directamente en español (ambas opciones totalmente respetables, por cierto). Así­, «adventure time», por ejemplo, no se podrí­a pronunciar leyéndolo en español tal cual, porque te llamarí­an paleto, ni correctamente en inglés (advencha ttaim, más o menos), porque te llamarí­an afectado. La pronunciación socialmente aceptada por el rebaño para que no te miren raro es «adbenchur taim». Lamentable.

Paquito Comocho


   Por cierto, he superado el test y ya soy traductor para Gengo.com. Solo tuve un fallito menor, y nada que ver con lo de «road warrior», así­ que se ve que coló lo de «trabajador móvil».

Dan

El problema aquí­ es la falta de enseñanza para hablar en público. Si esto es un problema en español (Juanito, sal a la pizarra y léenos un poema de Machado), no te digo nada cuando llega inglés y te piden que leas tu redacción. Cuanto mejor, peor para el público.

Bartleby

Y todo porque a Ignacio no le da la gana reconocer que Esperanza Morgan es una cursi ridí­cula. No es ella la redicha, son todos los españoles que hablan inglés.

Ignacio

Cita de: Bartleby en Marzo 17, 2014, 04:35:38 PM
Y todo porque a Ignacio no le da la gana reconocer que Esperanza Morgan es una cursi ridí­cula. No es ella la redicha, son todos los españoles que hablan inglés.

Será eso.
Será que no he escuchado yo a españoles hablando inglés, marcando el acento como si en ello les fuera la vida.
Que se creerán que van a trabajar en la BBC o qué sé yo.

Paquito Comocho

Cita de: Ignacio en Marzo 17, 2014, 04:40:40 PM
Cita de: Bartleby en Marzo 17, 2014, 04:35:38 PM
Y todo porque a Ignacio no le da la gana reconocer que Esperanza Morgan es una cursi ridí­cula. No es ella la redicha, son todos los españoles que hablan inglés.

Será eso.
Será que no he escuchado yo a españoles hablando inglés, marcando el acento como si en ello les fuera la vida.
Que se creerán que van a trabajar en la BBC o qué sé yo.

   A algunos, de hecho, les va. Y cada vez más.