Hilo oficioso de etimologí­as

Iniciado por Casio, Marzo 16, 2006, 12:39:24 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Dan

Los romanos tení­an unos espacios en los lugares públicos (incluso en el Senado), generalmente ocultos por unos biombos, donde expulsar los excesos de comida -y bebida- en los festejos. Se situaban en pasillos laterales de acceso, creo, de ahí­ lo otro.

bocanegra

Más bien era porque, nada más acabar el espectáculo, la gente salí­a en masa y de golpe por los pasillos, como si fueran vomitados. Es una metáfora, como el decir que "el volcán vomita lava".

Baal

Pues vaya metáfora más desafortunada (lo digo porque suena desagradable).

Ya puestos, le podí­an haber puesto eyaculatorios.

bocanegra

Por cierto, eyacular y jaculatoria están relacionados.

Ambas significan "disparar": en la primera disparas un lí­quido al techo, en la segunda una oración al cielo.

bocanegra

#64
Y si lo de "vomitorio"
les pareció una metáfora chusca, aquí­ tienen otra: cuando lanzan un petardo, hacen bien en decir que alguien se está tirando un pedo, porque ambas palabras tienen el mismo origen.

Ambas proceden del latí­n peditum, que significa "lanzado, expedido", con la connotación de ruidoso (petardo viene a través del francés petard <
peter <
pedere
). Al sonar los primeros petardos de artillerí­a, a algún graciosillo le pareció que el cañón se tiraba un buen cuesco, y ya ven la fortuna que hizo el chiste.

[Y otra metáfora al margen: dice el DRAE que petar significa también "agradar, complacer", procedente del catalán petar, el cual, efectivamente, significa "peer, tirarse un pedo". Curious]

Sí­

Cita de: bocanegra en Marzo 28, 2006, 04:37:32 PM
[Y otra metáfora al margen: dice el DRAE que petar significa también "agradar, complacer", procedente del catalán petar, el cual, efectivamente, significa "peer, tirarse un pedo". Curious]


El catalán peto significa beso, un beso, de por sí­, es agradable, pero puede sonar como un pedo, tanto contra la piel como lanzado al aire

Baal

Y ya que estamos con este hilo, dos cosas:

1.- Ya que tenemos aquí­ en este foro a grandes ilustres de la lengua española, les pedirí­a por casualidad que nos ilustrara con palabras que aún nos queda de las lenguas prerrománicas (como el ejemplo de perro), especialmente el í­bero.

2.- Hay muchas aportaciones del árabe al castellano, imagino que muchas palabras de estas se quedaron en andalucí­a y se extendieron por el resto de Castilla. Hay algunas que fuera de Andalucí­a son poco comunes (y aquí­ se van perdiendo) como Zaguán, Almirez, Darro, Alberca,... Pero hay una bastante curiosa porque ha trascendido las fronteras españolas y se usa incluso en lenguas germánicas, y lo más curioso es que además es algo prohibido para los árabes: alcohol. Imagino que viene del árabe. Ahora igual llega bocanegra y dice que su origen es finés.

Dan

http://www.aprendaespanhol.com/origenes.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_%C3%ADbero

¿Andalucí­a? No olvides que los árabes estuvieron en casi toda España, salvo montes muy norteños. Mucho tiempo.

Foto de Zaragoza.

Pepito Grillo

Por eso el dia que nos de el arrebato tonto nacionalista reclamaremos del Ebro para abajo Dan.

Subscribo lo que sugiere Cruzcampo. A ver si se amplia este hilo a ese tipo de cuestiones, estaria de lo mas interesante. Aun mas.

Didius

No tiene nada de curioso que alcohol tenga origen árabe. Simplemente fueron los primeros en tratar la quí­mica (derivada de alquimia, otra palabra árabe) como ciencia. De ahí­ que muchas de sus denominaciones se mantengan.

Baal

Y ya que hablamos del í­bero: ¿Hay esperanzas de que se pueda llegar a traducir?

Si alguna vez se consiguiera serí­a un paso increible, puesto que por un lado proporcionarí­a una fuente histórica prerromana impresionante y por otro lado, si el vascuence y el í­bero están emparentados proporcionarí­a una fuente filológica impresionante para conocer los orí­genes del idioma más antiguo de europa.

Casio

Hablando del í­bero, en mis jugueteos 
onaní­sticos con los diccionarios etimológicos (Cúanta esdrújula ) 
 he visto que muchas palabras prerromanas están mas o menos extendidas , no hacia la tierra de los baskos, sino sur de Francia, Languedoc, incluso Italia, en dialectos prelatinos.


¿ Sabes algo de esto bocanegra ? y 
¿prerromanos o preindoeuropeos? quiero decir el ibero es indoeuropedo?

bocanegra

Uf, cuántas peticiones. Ahora sólo tengo tiempo para esto:

Alcohol: viene del árabe al-kohl o al-kuhl. Esto último hace referencia a un polvo finí­simo de antimonio que las mujeres usaban para ennegrecer los párpados y protegerlos, a la vez que embellecerlos. Posiblemente es una palabra derivada o relacionada con el griego chollyrion, en castellano colirio, que sirve para lo mismo.

Originariamente, el alcohol designaba a una sustancia volátil, sutil y prácticamente imperceptible, como las esporas que brotan de un hongo sin que nos demos cuenta. Luego designó a los licores formados por esas mismas sustancias: un vino alcoholizado era un vino refinado, gustoso. Finalmente pasó a significar algo tan volátil como el espí­ritu de un licor (por eso se llaman bebidas espirituosas, en inglés spirits) que suelta sus aromas.

Alquimia: palabra árabe derivada del griego chymiche "quí­mica", a su vez derivada de chymeia "mezcla de jugos y sustancias", que deriva a su vez de chymos, "jugo". Esta última palabra se encuentra en el quimo, sustancia en la que se convierten los alimentos tras ser digeridos por el estómago.

bocanegra

En cuanto a una lista de palabras prerromanas que siguen vigentes. He aquí­ una pequeña lista:

- arroyo
- balsa
- barro
- becerro
- carrasca y carrascal
- gorra
- izquierda (del vasco ezkerra)
- moño
- morcón y morcilla
- muñeca
- muñón
- páramo
- pestaña
- pizarra
- perro
- sapo
- vega

Bambi

Loado maestro,

¿Es cierta la leyenda urbana de que los baskos son unos moracos porque burka en esukera quiere decir trapito y la desinencia aren, perteneciente al hombre?